Не прошло и 8 лет, как я начала интересоваться Гарри Поттером. Нет, не то чтобы я совсем не знала, что это такое (думаю, в наше время это практически невозможно. Разве что в глухой деревне, отрезанной от цивилизации), но как то он проходил мимо меня транзитом не задерживаясь.
О книгах вообще молчу. Фильмы некоторые смотрела, и то через пень-колоду, с трудом отрываясь от экрана монитора, чтобы бросить взгляд, на то, что там такое по телику крутят. Так что до этого сентября моя мама, которая не один раз посмотрела фильмы, знала о Поттере гораздо больше чем я.
Чего меня потянуло вдруг прочесть это дело сама не знаю. Но факт есть факт. Одну книгу я прочла в электронном виде и решила, что моим бедным глазам и без того худо, а распечатывать - это полный изврат. И вот я, запасясь зарплатой и желанием, поплелась на Петровку и купила... а чего уж там мелочиться, все 7 книг в подарочном варианте. Ну имею я себя право побаловать или нет? Имею. И пусть кто-то попробует возразить.
Итак, впечатления.
Оговорюсь сразу, читала для интереса в нескольких вариантах перевода. Одним глазом я все же заглядывала в Нет.
Очень нехорошее слово переводу. Как кто-то абсолютно верно сказал - М. Спивак не знает английского, а русский еще хуже. Аминь! К этому могу только добавить, что и в издательстве Росмэн его тоже, увы, не знают. Это просто кошмарики какие то! Даже человек, который профессионально не учил английский сразу видит косяки, а человека, имеющего образование филолога, и вовсе от такого перевода мутит. Ну, сколько раз во всех филологических ВУЗах повторяют – личные имена не переводятся. НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ! Никогда! Ну хочешь ты, чтобы в твоем переводе отразилось этимологическое значение имени, ну дай ты сноску! Дай внизу страницы, дай в конце книги! В конце концов, если человеку будет интересно, то он слово Severe и в словаре сможет найти. Благо их сейчас огромное множество. Но Злодеус Злей меня просто нафиг убил. Я даже сначала не поняла, кто это, ей бо. Люцикс Малфой тоже убил. Народные переводы в свою очередь «порадовали» - Люций Малфой. Профессор Белка и Древ добили окончательно. Твою ж налево! Вот не знаю, как в народе говорится про таких переводчиков. Про плохо поющих обычно говорят «В туалете «Занято!» тебе кричать», а про переводчиков? Очень хочется сказать что-то аналогичное.
Убила четвертая книга. Сколько опечаток, бог ты мой! И вообще создалось впечатление, что переводило сразу несколько человек, не согласовавших свои переводы. В итоге имеем то, что имеем. А именно - некачественный перевод.
Заодно скачала все вышедшие на данный момент фильмы. Вчера поглядела шестой. Солидарна с Eldaranel Arquendi и в кинотеатры не хожу. Ненавижу эту жующую и тупо ржущую публику. Так что мысль о том, чтобы летом сходить в кино мне даже не пришла. Тем более, что все это на украинском. Как представлю себе Снейпа, говорящего на украинском, так плохо становится.
Впечталения от просмотренного в общем положительные. Ага, это пока я не прочитала книгу. Согласна со Snorri, Дамблодр временами действительно очень Гендальфообразен. Не разделяю мнения одного автора, которые написал, что Белатриссы много. Где ее там много? Не знаю, что там автору казалось. Драко порадовал своей игрой, но лицо у него действительно становится как у гопника, правильно кто-то подметил. А жаль, был симпатичный. То же и с Роном. Фу, какой страшко стал! Понравился Слизнорт.
Но все мои восторги, конечно же, Алану Рикману. Ммм... я становлюсь Снейпоманкой))) С нетерпением жду седьмого фильма (второй части). Нет, я не извращенка, вы не подумайте, и придерживаюсь мнения "Снейп жив, и мне все равно, что про него написала Роулинг", но очень хочется увидеть, как эту сцену сыграет Рикман. Равно как хотелось бы увидеть Алека Хопкинса. Мне очень понравился его молодой Снейп в пятом фильме.
Возвращаясь к Принцу-Полукровке скажу, что в общем фильм мне понравился за одним исключением - ну и мрачно же снято. Я бы предпочла более светлую картинку. Везде обыскалась на торрентах - у всех изображение примерно одинаковое. (
И напоследок, картинка, которая меня поразила.